Celtic Lullaby (1898)

James Bernard Dollard, composed in Toronto, Ontario

The refrain of this song is a reference to the famous 18th century ‘aisling’ or vision poem “Táimse i mo Chodladh.” In that poem, the poet sees visions of a free Ireland and repeats “tá mé i mo chodladh ‘s ná dhúisigh mé” (I am asleep and don’t awaken me). Here, the phrase is used as the refrain in a lullaby.

 

A linbh bán dheas, my bright-haired child,

Sleep, sweetly sleep, oh, the white lamb mild

Ever your red lips seeming to say,

Tá mé i mo chodladh ‘s ná dhúisigh mé [I am asleep and don’t awaken me]

Out on the moorland ‘tis darksome night,

Pale burns the Jack o’ lantern light,

The sound of the wild sí gaoithe [Faerie wind] I hear,

Angels of God, guard well my dear…

…Mo chuisle a stóirín [my pulse my treasure], oh, sweetly sleep,

Like Banshee wailing the night-blasts sweep,

Your red lips kissing, they seem to say,

Tá mé i mo chodladh ‘s ná dhúisigh mé [I am asleep and don’t awaken me]

 

Adapted from: Dollard, James. 1898. “Celtic Lullaby.” The Shan Van Vocht. V.III. N.11, Nov 7.

For citation, please use: Dollard, James. 1898. “Celtic Lullaby.” Ó Dubhghaill, Dónall. 2024. Na Gaeil san Áit Ró-Fhuar. Gaeltacht an Oileáin Úir: www.gaeilge.ca

 
Dónall Ó Dubhghaill

Rugadh agus tógadh Dónall in Ontáirio, Ceanada. Ardaíodh go Taoiseach na Gaeltachta é i 2019. Tá sé a’ tógaint a bheirt chailíní suas i gCeanada tríd an nGaelainn.

Previous
Previous

The Primeval Language of Man (1899)

Next
Next

Oíche Sheanchais (1898)