Faoistin (1946)
Pádraig Ó Broin, composed in Toronto, Ontario
I am a poet
That made affections
In opposition with
The Holy Spirit.
File mise
A rinne cionta
I gcoinnibh leis
An Spiorad Naomh.
I clean my hands,
I will clean my soul:
I put away from me
That most poisonous thing.
Glanaim mo lámha,
Glanfad m’anamsa:
Chuireas uaimse
An rud úd is nimhe.
She was a thing possessed
By every single person -
I will not eat food
Regurgitated, again.
Ba sheilbh ise
Ag gach aon duine -
Ní íosfad bia
Athchaite, arís.
My leg will not go
Between her legs -
On the cold flagstones
I bend a knee.
Ní rachaidh mo chosa
Idir a cosaibh -
Ar leacaibh fhuara
Cromaim glúin.
I read in books,
I memorize for speaking;
I pray to God
To be in my heart.
Léim i leabhraibh,
Meabhraím chun labhartha;
Guím Dia
Bheith i mo chroí.
And when I will be
Freshly a poet,
With words upon my mouth
From the Holy Spirit,
‘S nuair a bheidh mise
Nua im’ fhile,
Is briathar ar bhéal agam
Ón Spiorad Naomh,
From Mary, holiest
Amongst women,
Permission to woo her
I will ask humbly.
Ó mhnaoi is áirde
Idir mnáibh,
Cead chun í shuirí
Iarrfad go humhal.
The back of my leg and hand
To the English language.
My true love and my life
The language of the Gael.
Cúl cois’ is láimhe
Ar an dteangain nGallda.
M’fhíorghrá ‘s mo shaol
Teanga an Ghaeil.
Adapted from: Ó Broin, Pádraig. 1946. “Faoistin.” Pádraig Ó Broin (J. Patrick Byrne) Papers. Thomas Fisher Rare Book Library. MS Coll 00247.
For citation, please use: Ó Broin, Pádraig. 1946. “Faoistín.” Ó Dubhghaill, Dónall. 2024. Na Gaeil san Áit Ró-Fhuar. Gaeltacht an Oileáin Úir: www.gaeilge.ca