Rian Teangtha na gCeilteach i Méiriceá (1955)
Tá rian ár dteangacha trasna na mór-roinne seo go hiomlán, ó Tír an Iasc a chur Donnchadh Rua i rannta beodha, agus Alba Nua 'na bhfuil an Ghàidhlig beo fós…
There is a trace of our language across this entire continent, from Newfoundland that Donnchadh Rua described in verse, and Nova Scotia where the Gaelic is still alive…
Thar Lear (1954)
Cuimhnighim a hainm - píob-cheol é. Dhearmadas a folt
I remember her name - the music of pipes. I have forgotten her hair
Mé Féin (1953)
Ar maidin inné bhíos ag cantaireacht domh féin san dabhach folcaidh gan meas ar bith ar bhfoclaibh an amhráin. Tharla gurb é amhrán ‘Let Erin Remember.’
Yesterday morning I was singing to myself in the bathtub and without thinking at all about the words of the song. It happened that it was the song ‘Let Erin Remember.’
Nike (1953)
Inniu bhuail an aois, Sise - álainn an líne
Age struck today. She - Lovely the line, breeze-born,
Gael Mise (1952)
Gael Mise. Ar dhroim an domhain is beag cúis bróid atá agam lasmuigh de sin.
I am a Gael. In the rest of the world it is little the cause of pride that I have outside that.
Faoistin (1946)
File mise a rinne cionta i gcoinnibh leis an Spiorad Naomh.
I am a poet that made affections in opposition with the Holy Spirit.
File Mise ag Iarraidh Grás’ (1945)
Léim im chóipse de ‘Leabhar Branach,’ ‘Dia libh, a laochruidh Gaoidhiol!’
I read in my copy of the ‘[17th C.] Book of the Ó Broin’s,’ ‘God be with you, Gaelic warriors!’
Scaradh (1944)
Briste an crann, ‘s na craobhacha. Thóg seisean leis a chuimhneacha,
Broken the tree, and the branches. He took with him his memories,
Díchuimhníonn Fearghus Rua Bé (1944)
Cuimhnighim a hainm - píob-cheol é. Dhearmadas a folt
I remember her name - the music of pipes. I have forgotten her hair
Cuairt (1943)
Ná bí mí-fhoighneach, a bhaile bhig, fillte go síothúil i measc ciúinchnoicibh
Don’t be impatient, little homeland, folded peacefully among quiet hills,
An Chéad Dán (1943)
Mise ar díbirt I gcéin ó Éire, Scríobhas mo chuid dánta i mBéarla
I am banished far from Ireland, I scribbled my bit of verses in English
Disinherited (1936)
I stand before the Book of Ballymote, The Book of Leinster, the Leabhar Breac, and last, the oldest, Leabhar na hUidhre – tomes that hold my people’s history in a thousand ranns: I cannot read a word.
- 1600-1800
- 1800-1845
- 1845-1900
- 1900-1950
- 1950-1990
- 1990-anois
- amhrán
- animals
- Ardleibhéal
- bean
- bundúchas
- canada
- ceol
- childrens-rhyme
- dollard
- donovan
- Fiannaíocht-Fenian Cycle
- filíocht
- grao
- mac-con-mara
- mac-gabhann
- maritimes
- Miotaseolaíocht-Mythological Cycle
- music
- nature
- newfoundland
- northern
- o-baoill
- o-broin
- o-mreinn
- o-siadhail
- o-tnuthail
- ontario
- public
- quebec
- rhaoid
- ruisseal
- Ríthe-Kings Cycle
- Rúraíocht-Ulster Cycle
- scéal
- seanchas
- seanchas-mythology
- stair
- ua-baighell
- ua-neill
- western
- yake
- údar: 1600-1800
- údar: 1800-1845
- údar: 1845-1900
- údar: 1900-1950
- údar: 1950-1990